Ich wusste nicht so recht, wo ich das jetzt einstellen sollte, es ist ja halb-halb.
Aber ich denke, bei Humor/Satire passt es schon hin.
Hauptsache französisch
Voulez-vous heute avec moi
ein petit peu parlieren,
après, zu unsrer hellsten joie,
la nuit durch promenieren.
En plaine nature, so weich und nett,
gibt's ein Duett d'amour,
je te montre wie ich's gern hätt
ab jetzt au prochain jour.
Nicht so stürmisch, mon Chouchou,
hab' doch mehr patience,
et je te donne ein bisou
nur leicht, mit Nonchalance.
Und peu à peu, so herrlich bon,
nebenan fließt die Seine,
spür ich den timbrevollen son
und s'kribbelt in die Beene.
Du machst das gut! Oh oui, Chérie,
nur etwas weiter oben,
da hat sich was, t'entends mon cri?
le dos hinaufgeschoben.
Was kitzelt sind nicht deine mains,
ne m'embrasse bitte plus,
les moustiques machen mir chagrins,
ich hab' die Lust perdu.
Je pense bien, du möchtest ja
ein bisschen mehr, je sais,
doch gehen wir, la prochaine fois
in den Garten von Marais. *
*Hôtel les Jardins du Marais, Paris,
Aber ich denke, bei Humor/Satire passt es schon hin.
Hauptsache französisch
Voulez-vous heute avec moi
ein petit peu parlieren,
après, zu unsrer hellsten joie,
la nuit durch promenieren.
En plaine nature, so weich und nett,
gibt's ein Duett d'amour,
je te montre wie ich's gern hätt
ab jetzt au prochain jour.
Nicht so stürmisch, mon Chouchou,
hab' doch mehr patience,
et je te donne ein bisou
nur leicht, mit Nonchalance.
Und peu à peu, so herrlich bon,
nebenan fließt die Seine,
spür ich den timbrevollen son
und s'kribbelt in die Beene.
Du machst das gut! Oh oui, Chérie,
nur etwas weiter oben,
da hat sich was, t'entends mon cri?
le dos hinaufgeschoben.
Was kitzelt sind nicht deine mains,
ne m'embrasse bitte plus,
les moustiques machen mir chagrins,
ich hab' die Lust perdu.
Je pense bien, du möchtest ja
ein bisschen mehr, je sais,
doch gehen wir, la prochaine fois
in den Garten von Marais. *
*Hôtel les Jardins du Marais, Paris,
Zuletzt bearbeitet: